< San Lucas 24 >

1 Mas el primer día de la semana, muy de mañana vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado; y algunas otras mujeres con ellas.
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
2 Y hallaron la piedra revuelta de la puerta del sepulcro.
And they found the stone rolled away from the tomb.
3 Y entrando no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí, dos varones que se pararon junto a ellas, vestidos de vestiduras resplandecientes.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
5 Y teniendo ellas miedo, y bajando el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek all of you the living among the dead?
6 No está aquí, sino que ha resucitado: acordáos de como os habló, cuando aun estaba en Galilea,
He is not here, but has risen: remember how he spoke unto you when he was yet in Galilee,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y resucitar al tercero día.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras.
And they remembered his words, (rhema)
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.
And returned from the tomb, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María, madre de Santiago, y otras que estaban con ellas, las que decían estas cosas a los apóstoles.
It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
11 Mas a ellos les parecían como locura las palabras de ellas; y no las creyeron.
And their words (rhema) seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12 Y levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y como miró dentro, vio solos los lienzos allí echados, y se fue maravillado entre sí de este hecho.
Then arose Peter, and ran unto the tomb; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
13 Y, he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmáus:
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
And they talked together of all these things which had happened.
15 Y aconteció, que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16 Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
But their eyes were held that they should not know him.
17 Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
And he said unto them, What manner of communications (logos) are these that all of you have one to another, as all of you walk, and are sad?
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleófas, le dijo: ¿Tú solo forastero eres en Jerusalem, que no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
19 Entonces él les dijo: ¿Qué? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta poderoso en obra y en palabra, delante de Dios y de todo el pueblo:
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word (logos) before God and all the people:
20 Y como le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros magistrados, a condenación de muerte, y le crucificaron.
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercero día desde que esto ha acontecido.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro;
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the tomb;
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron, diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron ser así como las mujeres habían dicho; mas a él no le vieron.
And certain of them which were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer a todo lo que los profetas han dicho!
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26 ¿No era menester que Cristo padeciera estas cosas, y que entrara así en su gloria?
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba en todas las Escrituras las cosas tocantes a él.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28 Y llegaron a la aldea a donde iban; y él hizo como que iba más lejos.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y está ya declinando el día. Y entró para quedarse con ellos.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 Y aconteció, que estando sentado a la mesa con ellos, tomando el pan, bendijo, y lo rompió, y les dio.
And it came to pass, as he sat at food with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse a Jerusalem; y hallaron a los once congregados, y a los que estaban con ellos,
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 Que decían: Resucitado ha el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.
Saying, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon.
35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino; y como había sido conocido de ellos en el romper del pan.
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.
And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and says unto them, Peace be unto you.
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. (pneuma)
38 Mas él les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?
And he said unto them, Why are all of you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39 Mirád mis manos y mis píes, que yo mismo soy. Palpád, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit (pneuma) has not flesh and bones, as all of you see me have.
40 Y en diciendo esto, les mostró sus manos y sus pies.
And when he had thus spoken, he showed them his hands and his feet.
41 Y no creyéndolo aun ellos de gozo, y maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have all of you here any food?
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
43 Lo cual él tomó, y comió delante de ellos:
And he took it, and did eat before them.
44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé estando aun con vosotros: Que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los Salmos de mí.
And he said unto them, These are the words (logos) which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
45 Entonces les abrió el entendimiento, para que entendiesen las Escrituras.
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46 Y les dijo: Así está escrito, y así fue menester que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercero día;
And said unto them, Thus it is written, and thus it was essential for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47 Y que se predicase en su nombre arrepentimiento, y remisión de pecados, en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
And all of you are witnesses of these things.
49 Y, he aquí, yo enviaré al prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros quedáos en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de lo alto de poder.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry all of you in the city of Jerusalem, until all of you be imbued with power from on high.
50 Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos los bendijo.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Y aconteció, que bendiciéndoles, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 Y ellos después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalem con gran gozo.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< San Lucas 24 >