< San Lucas 21 >
1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
Și, ridicându-și privirea, a văzut pe cei bogați care puneau darurile lor în vistierie.
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
A văzut o văduvă săracă care a aruncat două monede mici de aramă.
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
El a zis: “Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți aceștia,
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
căci toți aceștia au pus daruri pentru Dumnezeu din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.”
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Pe când vorbeau unii despre templu și despre cum era împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, a zis:
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
“Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va mai rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
Ei L-au întrebat: “Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul că aceste lucruri urmează să se întâmple?”
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
Și a zis: “Luați seama să nu vă lăsați rătăciți, căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt” și “Vremea este aproape”. De aceea, nu-i urmați.
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
Când auziți de războaie și de tulburări, nu vă înspăimântați, pentru că aceste lucruri trebuie să se întâmple mai întâi, dar sfârșitul nu va veni imediat.”
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
Apoi le-a zis: “Neamul se va ridica împotriva neamului și împărăția împotriva împărăției.
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
Vor fi cutremure mari, foamete și molime în diferite locuri. Vor fi spaime și semne mari din cer.
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâna pe voi și vă vor persecuta, vă vor da în sinagogi și în închisori, vă vor aduce înaintea împăraților și a guvernatorilor, din pricina numelui Meu.
13 Y os será esto para testimonio.
Se va dovedi ca o mărturie pentru voi.
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
Așadar, așezați-vă în inimile voastre să nu meditați dinainte cum să răspundeți,
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
pentru că eu vă voi da o gură și o înțelepciune pe care toți adversarii voștri nu vor putea să le înfrunte sau să le contrazică.
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
Veți fi predați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni. Aceștia vor face ca unii dintre voi să fie uciși.
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
“Prin stăruința voastră veți câștiga viața voastră.
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
Dar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oștiri, să știți că s-a apropiat pustiirea lui.
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
Atunci, cei care sunt în Iudeea să fugă în munți. Cei care sunt în mijlocul ei să plece. Cei care sunt în țară să nu intre în ea.
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
Vai de cele însărcinate și de cele care alăptează prunci în acele zile! Căci va fi mare strâmtorare în țară și mânie pentru acest popor.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
Ei vor cădea sub ascuțișul sabiei și vor fi duși prizonieri în toate neamurile. Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până la împlinirea vremurilor neamurilor.
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
“Vor fi semne în soare, în lună și în stele, și pe pământ va fi neliniște printre popoare, în neliniște din cauza vuietului mării și al valurilor;
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
oamenii vor fi înnebuniți de frică și de așteptare pentru lucrurile care vor veni peste lume, căci puterile cerurilor vor fi zguduite.
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
Atunci vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor cu putere și cu o mare slavă.
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
Dar când vor începe să se întâmple aceste lucruri, priviți în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră este aproape.”
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
Și le-a spus o pildă. “Priviți smochinul și toți copacii.
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
Când sunt deja înmuguriți, voi vedeți și știți de la sine că vara este deja aproape.
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
Mai mult ca sigur vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate lucrurile.
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nu vor trece nicidecum.
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
Deci, luați seama, căci inimile voastre se vor împovăra de desfătări, de beții și de grijile vieții acesteia, și ziua aceea va veni pe neașteptate asupra voastră.
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
Căci ea va veni ca un laț peste toți cei care locuiesc pe suprafața întregului pământ.
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
De aceea, vegheați tot timpul, rugându-vă ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate aceste lucruri care se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului Omului.”
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
În fiecare zi, Isus învăța în Templu, iar noaptea ieșea să înnopteze pe muntele care se numește Măslinii.
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
Tot poporul venea dis-de-dimineață la el în templu ca să-l asculte.