< San Lucas 2 >

1 Y aconteció en aquellos días, que salió un edicto de parte de Augusto César, para que toda la tierra fuese empadronada.
It came to pass in those days, a decree went out from Augustus Caesar, to enroll all the world.
2 Este empadronamiento primero fue hecho, siendo presidente de la Siria Cirenio,
This was the first enrollment, Cyrenius being governor of Syria.
3 E iban todos para ser empadronados cada uno a su ciudad.
And all were going forth to enroll, each one into his own city.
4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David;
And Joseph also went up from Galilee, out of the city Nazareth, into Judea, into the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5 Para ser empadronado, con María su mujer desposada con él, la cual estaba preñada.
to enroll himself along with Mary, the wife having been betrothed to him, being in an advanced state of pregnancy.
6 Y aconteció, que estando ellos allí, los días en que ella había de parir se cumplieron.
And it came to pass while they were there the days of her parturition were fulfilled.
7 Y parió a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en el pesebre; porque no había lugar para ellos en el mesón.
And she brought forth her firstborn son, and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban, y guardaban las velas de la noche sobre su ganado.
And the shepherds were in that country, tenting out and keeping guard over their flock by night.
9 Y, he aquí, el ángel del Señor vino sobre ellos; y la claridad de Dios los cercó de resplandor de todas partes, y tuvieron gran temor.
And behold an angel of the Lord stood over them and the glory of the Lord shone around them; and they feared with great fear.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis, porque, he aquí, os doy nuevas de gran gozo, que será a todo el pueblo:
And the angel said to them; Fear not; for behold, I preach unto you the gospel of great joy, which shall be to all people;
11 Que os es nacido hoy Salvador, que es el Señor, el Cristo, en la ciudad de David.
because this day a Savior is born unto you, who is Christ the Lord, in the city of David.
12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en el pesebre.
And this shall be the sign unto you; you shall find an infant lying in a manger, wrapped in swaddling clothes.
13 Y repentinamente apareció con el ángel multitud de ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:
And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying;
14 Gloria en las alturas a Dios, y en la tierra paz, y a los hombres buena voluntad.
Glory to God in the highest, and peace on earth; good will among men.
15 Y aconteció, que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos a los otros: Pasemos, pues, hasta Belén, y veamos este negocio que ha hecho Dios, y nos ha mostrado.
And it came to pass, when the angels departed from them into heaven, indeed, the shepherds said to one another; Now let us go unto Bethlehem and see this word which has taken place, which the Lord made known to us.
16 Y vinieron a priesa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre.
They went making haste, and found both Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
17 Y viéndo lo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
And seeing, they made known concerning the word which was spoken to them about this little child.
18 Y todos los que lo oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds.
19 Mas María guardaba todas estas cosas confiriéndo las en su corazón.
And Mary kept all these words laying them up in her heart.
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all things which they heard and saw, as it was spoken to them.
21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesús, el cual fue así llamado por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
And when the eight days of circumcising Him were fulfilled, and His name was called Jesus, having been called by the angel before He was conceived in the womb.
22 Y como se cumplieron los días de la purificación de María conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalem para presentar le al Señor,
And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they carried him up into Jerusalem, to present him to the Lord,
23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor; )
as it was written in the law of the Lord; That every male opening the womb shall be called holy to the Lord;
24 Y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor, un par de tórtolas, o dos palominos.
and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons.
25 Y, he aquí, había un hombre en Jerusalem llamado Simeón, y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él.
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and the same man was righteous and godly, awaiting the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him;
26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
and it was revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death before he may see the Christ of the Lord.
27 Y vino por el Espíritu al templo. Y como metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme a la costumbre de la ley,
And he came in the Spirit into the temple; and while the parents are bringing in the little child Jesus, that they may do according to the provisions of law concerning Him,
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
he received Him into his arms and blessed God and said;
29 Ahora despides, Señor, a tu siervo, conforme a tu palabra, en paz:
Now, O Lord, thou art letting thy servant depart, in peace according to thy word;
30 Porque han visto mis ojos tu salud,
because mine eyes saw thy salvation,
31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos:
which thou didst prepare before the face of all peoples;
32 Luz para ser revelada a los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
a light unto the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
And His father and His mother were marveling at the words spoken concerning Him.
34 Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, que este niño es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel, y para blanco de contradicción;
And Simeon blessed them and said to Mary, His mother; Behold, he is appointed unto the fall and rising of many in Israel, and unto a sign which is spoken against;
35 (Y a tu alma de ti misma traspasará espada, ) para que de muchos corazones sean manifestados los pensamientos.
and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed.
36 Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, la cual era ya de grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad.
And Anna was a prophetess, the daughter of Phanuel of the tribe of Asher, herself being advanced in many days, having lived with her husband seven years from her virginity;
37 Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, en ayunos y oraciones sirviendo a Dios de noche y de día.
and she a widow of about fourscore years, who did not depart from the temple, worshiping night and day with fastings and prayers.
38 Y esta sobreviniendo en la misma hora, juntamente daba alabanzas al Señor, y hablaba de él a todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
And she, at the same hour, standing up continued to praise the Lord, and speak concerning Him to all those awaiting the redemption in Jerusalem.
39 Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
And when they finished all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee into their own city Nazareth.
40 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y henchíase de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
And the child continued to grow and waxed strong in spirit, being full of wisdom; and the grace of God was on Him.
41 E iban sus padres todos los años a Jerusalem en la fiesta de la pascua.
And His parents were going, according to custom, into Jerusalem at the feast of the passover.
42 Y como fue de doce años, ellos subieron a Jerusalem conforme a la costumbre de la fiesta.
And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast,
43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saber lo José y su madre.
and having completed the days, while they were returning the boy Jesus remained in Jerusalem. And His parents knew it not.
44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes, y entre los conocidos.
And thinking that He is in the crowd, they came a day's journey, and were seeking Him among His relatives and acquaintances.
45 Y como no le hallasen, volvieron a Jerusalem, buscándole.
And not having found Him; they returned to Jerusalem seeking Him.
46 Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles, y preguntándoles.
And it came to pass, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and asking them questions.
47 Y todos los que le oían, estaban fuera de sí por su entendimiento y respuestas.
And all hearing Him were astonished at His wisdom and answers.
48 Y como le vieron, se espantaron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
And seeing Him they were astonished, and His mother said to Him; Child, why did you thus do unto us? Behold, thy father and I were seeking thee, sorrowful.
49 Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios que son de mi Padre me conviene estar?
And He said to them, Why were you seeking after me? Did you not know that it behooved me to be in the affairs of my Father?
50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
And they did not understand the word which He spoke unto them.
51 Y descendió con ellos, y vino a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
And He went down with them and came to Nazareth; and was subject unto them. And His mother continued to keep all these words in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, y en estatura, y en favor acerca de Dios y de los hombres.
And Jesus continued to grow in wisdom and stature and favor with God and men.

< San Lucas 2 >