< San Lucas 15 >

1 Y se llegaban a él todos los publicanos, y pecadores a oírle.
Now all the tax-gatherers and sinners continued to draw near him, and to listen to him.
2 Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
And the Pharisees and Scribes began to complain, saying, "He is welcoming sinners and eating with them!"
3 Y él les propuso esta parábola, diciendo:
And he told them a parable.
4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a buscar la que se perdió, hasta que la halle?
"Which one of you men, if he has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
"And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing.
6 Y viniendo a casa, junta a sus amigos, y a sus vecinos, diciéndoles: Dádme el parabién; porque he hallado mi oveja que se había perdido.
"When he gets home he calls together his friends and his neighbors, saying, "Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo sobre un pecador que se arrepiente, que sobre noventa y nueve justos, que no han menester arrepentirse.
"I say to you that even so there shall be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety and nine just persons who need no repentance.
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere la una dracma, no enciende luz, y barre la casa, y busca con diligencia, hasta hallar la?
"Or, again, suppose a woman has ten coins. If she loses one, does she not light a lamp and sweep the house, and search anxiously until she finds it?
9 Y cuando la hubiere hallado, junta sus amigas, y sus vecinas, diciendo: Dádme el parabién; porque he hallado la dracma que había perdido.
"And when she has found it, she calls together her woman friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.’
10 Así os digo, que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
"Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
11 También dijo: Un hombre tenía dos hijos;
And he said. "There was a man who had two sons.
12 Y el más mozo de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece. Y él les repartió su hacienda.
"The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of your property which is coming to me.’ So he divided his means among them.
13 Y después de no muchos días, juntándolo todo el hijo más mozo, se partió lejos, a una tierra apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
"Not many days after that the younger son gathered everything together and took his journey into a distant country; and there he wasted his money on living unsavingly.
14 Y después que lo hubo todo gastado, vino una grande hambre en aquella tierra; y comenzóle a faltar.
"After he had spent everything there came a terrible famine in the land, and he began to be in want.
15 Y fue, y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a sus campos, para que apacentase los puercos.
"So he went and hired to one of the citizens of that land, who sent him out into the fields to feed swine.
16 Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
"And he was longing to be filled with the husks which the swine were eating, but no one gave him any.
17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
"When he came to himself he said. "‘How many of my father’s hired men have bread enough and to spare, while I am perishing of hunger!
18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, pecado he contra el cielo, y contra ti:
"‘I will rise and go to my father, and say to him. "Father, I have sinned against Heaven and in your sight,
19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo: hazme como a uno de tus jornaleros.
"‘"I am no more worthy to be called your son; only make me like one of your hired men."‘
20 Y levantándose, vino a su padre. Y como aun estuviese lejos, le vio su padre, y fue movido a misericordia; y corriendo a él, se derribó sobre su cuello, y le besó.
"So he arose and went to his father; but while he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
21 Y el hijo le dijo: Padre, pecado he contra el cielo, y contra ti: ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
"The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight and am no more worthy to be called your son.’
22 Mas el padre dijo a sus siervos: Sacád el principal vestido, y vestídle; y ponéd anillo en su mano, y zapatos en sus pies;
"‘Fetch the best robe, quick,’ said the father to his slaves, ‘and put it on him, and give him a ring on his finger, and shoes on his feet.
23 Y traéd el becerro grueso, y matád le; y comamos, y hagamos banquete;
"‘Bring that fatted calf and kill it, and let us eat and make merry,
24 Porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido: se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.
"‘for this son of mine was dead and is alive again - he was lost and is found.’
25 Y su hijo el más viejo estaba en el campo, el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
"So they began to make merry. But his elder son was in the field, and as he drew near to the house he heard music and dancing,
26 Y llamando a uno de los siervos, le preguntó qué era aquello.
"and he summoned one of the slaves, and began to inquire of him what all this meant.
27 Y él le dijo: Tu hermano es venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
"‘Your brother is come,’ he replied, ‘and your father has killed the fatted calf, because he has him safe and sound.’
28 Entonces él se enojó, y no quería entrar. El padre entonces saliendo, le rogaba que entrase.
"But he was angry and would not go in; so his father came out, and attempted to plead with him; but he said to his father.
29 Mas él respondiendo, dijo a su padre: He aquí, tantos años ha que te sirvo, que nunca he traspasado tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para que haga banquete con mis amigos;
"‘All these years I have been slaving for you and never disobeyed a command of yours. Yet you never gave me even a kid so that I might make merry with my friends.
30 Mas después que vino éste tu hijo, que ha engullido tu hacienda con rameras, le has matado el becerro grueso.
"‘But when this son of yours came, who has devoured your property with harlots, you have killed him the fatted calf.’
31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas;
"‘My dear son,’ answered his father, ‘you are always with me and all that is mine is yours.
32 Mas hacer banquete y holgar nos era menester; porque éste tu hermano muerto era, y revivió: se había perdido, y es hallado.
"‘But it was fitting that we should make merry and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive; he was lost and is found.’"

< San Lucas 15 >