< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
(Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.

< San Lucas 1 >