< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Con el peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Por el monte de Sión que es asolado, zorras andan en él.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros? ¿dejarnos has por luengos días?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Porque desechando nos has desechado: háste airado contra nosotros en gran manera.
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.