< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
(Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
(Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
(Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
(Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
(He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
(Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
(Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
(Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
(Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
(Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
(Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
(Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
(Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
(Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
(Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
(Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
(Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
(Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
(Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
(Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
(Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
(Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!