< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Lamentaciones 3 >