< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentaciones 3 >