< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Lamentaciones 3 >