< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
१तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
२त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
३खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
४त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
५त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
६फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
७त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
८मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
९त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.