< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Lamentaciones 3 >