< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Lamentaciones 3 >