< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.