< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.