< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Lamentaciones 3 >