< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.