< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Lamentaciones 3 >