< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentaciones 3 >