< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentaciones 3 >