< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies have insulted us.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
My tears continually flow; they will not stop
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Lamentaciones 3 >