< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
最好是靜待上主的救援,
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
在至上者前剝奪人的權利,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。