< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.