< Josué 19 >

1 La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 Y tuvieron en su heredad a Beer-seba, Sabee, Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Haser-sual, Bala, Asem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 El-tolad, Betul, Jarma,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Siceleg, Bet-marcabot, Hasersusa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Bet-lebaot, Saroem; trece ciudades con sus aldeas:
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Aim, Remmón, Atar, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 Con todas las aldeas que estaban al rededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón: por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias: y el término de su heredad fue hasta Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Debbaset, y de allí llega al arroyo, que está delante de Jeconam.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Queselet-tabor, sale a Daberet, y sube a Jafia.
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 Y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Get-hefer y en Tacasin sale a Remmón, rodeando a Noa.
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefta-el,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 Y Catet, y Naalol, y Semerón, y Jedala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas:
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 Y fue su término Jezrael, y Casalot, y Sunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Y Hafaraim, y Seón, y Anaarat,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Y Rabbot, y Cesión, y Abes,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Y Ramet, y En-grannín, y Enhadda, y Bet-feses:
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 Y llega este término hasta Tabor y Sehesima, y Bet-semes: y sale su término al Jordán; diez y seis ciudades con sus aldeas.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Y su término fue, Jalcat, y Cali, y Betem, y Ajaf,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Y Elmelec, y Amaad, y Messal: y llega hasta Carmel al occidente, y a Sihor-labanat.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 Y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefta-el al norte: a Bet-hemec, y Nehiel: y sale a Cabul a la mano izquierda:
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 Y a Ebrón, y Rohob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón,
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Y torna de allí este término a Rama y hasta la fuerte ciudad de Zor: y torna este término a Hosa: y sale a la mar desde la suerte de Acziba,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Y Amma, y Afec, y Rohob; veinte y dos ciudades con sus aldeas.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí: por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Y fue su término desde Helef, y Elón y Saananim, y Adami, Neceb, y Jebnael hasta Lecún, y sale al Jordán:
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Y tornando de allí este término hacia el occidente a Azanot-tabor, pasa de allí a Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía: y al occidente confina con Aser: y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 Y las ciudades fuertes son Assedim, Ser, y Emat, Reccat, y Ceneret,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Y Edema, y Arama, y Asor,
Edéma, Arama, Asor,
37 Y Cedes, y Edrai, y Enhasor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Y Jerón, y Magdalel, y Horén, y Betanat, y Bet-sames; diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan, por sus familias:
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 Y fue el término de su heredad, Sarea, y Estaol, e Hirsemes,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Y Selabín, y Ajalón, y Jet-la,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Y Elón, y Temmata, y Acrón,
Elon, Themna, Acron,
44 Y Eltece, Gebbetón, y Balaat,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Y Jud, y Bane-barac, y Get-remmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Y Me-jarcón, y Arecón, con el término que está delante de Joppe.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 Y faltóles término a los hijos de Dan: y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola, metiéronla a filo de espada, y poseyéronla, y habitaron en ella: y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 Según la palabra de Jehová le dieron la ciudad que él pidió que fue Tamnat-sera en el monte de Efraím: y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Estas son pues las heredades que entregaron por suerte en posesión Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y las cabezas de los padres, a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio: y así acabaron de repartir la tierra.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Josué 19 >