< Josué 15 >

1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
این است زمینی که به حکم قرعه به خاندانهای قبیلهٔ یهودا داده شد: این زمین در جنوب به منتهی الیه جنوبی بیابان صین می‌رسید و در آنجا با ادوم هم مرز می‌شد.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
این مرز جنوبی از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و از جنوب «گردنهٔ عقربها» گذشته، به سوی بیابان صین پیش می‌رفت. از آنجا به جنوب قادش برنیع می‌رسید و سپس از حصرون گذشته، به طرف ادار بالا می‌رفت و به طرف قَرقَع برمی‌گشت و به عصمون می‌رسید، بعد درۀ مصر را طی کرده، به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
3 Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
4 De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
مرز شرقی آن از جنوب دریای مرده شروع می‌شد و تا شمال دریا یعنی جایی که رود اردن در آن می‌ریزد، امتداد می‌یافت. از آنجا مرز شمالی شروع می‌شد و
6 Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
تا بیت‌حجله امتداد می‌یافت و به طرف شمال وادی اردن تا «سنگ بوهَن» (بوهَن پسر رئوبین بود) پیش می‌رفت.
7 Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
در آنجا از میان درهٔ عخور گذشته، به دبیر می‌رسید. بعد به سمت شمال، به سوی جلجال مقابل گردنهٔ ادومیم در طرف جنوبی درهٔ عخور برمی‌گشت. از آنجا به طرف چشمه‌های عین شمس پیش می‌رفت و به عین روجل می‌رسید.
8 Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
سپس از درهٔ هنوم که در امتداد دامنهٔ جنوبی شهر یبوسی (یعنی اورشلیم) قرار دارد، بالا می‌رفت و از آنجا به بالای تپه‌ای که در سمت غربی درهٔ هنوم و در انتهای شمالی درهٔ رفائیم است، پیش می‌رفت.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
از آنجا به چشمه‌های نفتوح کشیده شده، به شهرهای نزدیک کوه عفرون می‌رسید و تا بعله (قریه یعاریم) امتداد می‌یافت.
10 Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
سپس از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برمی‌گشت و در امتداد دامنهٔ شمالی کوه یعاریم (که کسالون باشد) پیش می‌رفت و به طرف بیت‌شمس سرازیر شده، از تمنه می‌گذشت.
11 Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
بعد به دامنهٔ شمالی عقرون می‌رسید و تا شکرون کشیده می‌شد و از کوه بعله گذشته به یبن‌ئیل می‌رسید و سرانجام به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
12 El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
مرز غربی، ساحل دریای مدیترانه بود. خاندانهای قبیلهٔ یهودا در داخل این مرزها زندگی می‌کردند.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
خداوند به یوشع دستور داد که قسمتی از زمین یهودا را به کالیب (پسر یفنه) ببخشد. برحسب این دستور، قریهٔ اربع که نام دیگر آن حبرون بود به او داده شد. (اربع نام پدر عناق بود.)
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
کالیب، طایفه‌های شیشای، اخیمان و تَلَمای را که از نسل عناق بودند از آنجا بیرون راند.
15 De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
سپس با مردم شهر دبیر (که قبلاً قریه سفر نامیده می‌شد) جنگید.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
کالیب به افراد خود گفت: «هر که برود و قریۀ سفر را تصرف نماید، دخترم عکسه را به او به زنی خواهم داد.»
17 Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
عُتن‌ئیل (پسر قناز) برادرزادهٔ کالیب، شهر را تصرف نمود و کالیب عکسه را به او به زنی داد.
18 Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
عتن‌ئیل وقتی عکسه را به خانهٔ خود می‌برد، او را ترغیب نمود تا از پدرش قطعه زمینی بخواهد. عکسه از الاغش پیاده شد تا در این باره با پدرش کالیب صحبت کند. کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟»
19 Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
عکسه گفت: «یک هدیهٔ دیگر هم به من بده! چون آن زمینی که در نِگِب به من داده‌ای، زمین بی‌آبی است. یک قطعه زمین که چشمه در آن باشد به من بده.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او بخشید.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
سرزمینی که به قبیلهٔ یهودا تعلق گرفت شامل شهرهای زیر بود.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
شهرهایی که در امتداد مرزهای ادوم در دشت نگب واقع شده بودند و عبارت بودند از: قبصئیل، عیدر، یاجور،
22 Y Cina, y Demona, y Adada,
قینه، دیمونه، عدعده،
23 Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
قادش، حاصور، یتنان،
24 Zif, y Telén, y Balot,
زیف، طالم، بعلوت،
25 Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
حاصور حَدَته، قریوت حصرون (یا حاصور)،
26 Amán, y Sama, y Molada,
اَمام، شماع، مولاده،
27 Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
حَصَر جده، حشمون، بیت‌فالط،
28 Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
29 Baala, y Jim, y Esem,
بعاله، عییم، عاصم،
30 Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
التولد، کسیل، حرمه،
31 Y Siceleg, y Medema, Sensena,
صقلغ، مدمنه، سنسنه،
32 Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
لباوت، سلخیم، عین و رمون، جمعاً بیست و نه شهر با روستاهای اطراف.
33 En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
شهرهایی که در دشتها واقع شده بودند و عبارت بودند از: اِشتائُل، صَرعه، اشنه،
34 Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
زانوح، عین‌جنیم، تفوح، عینام،
35 Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
یرموت، عدلام، سوکوه، عزیقه،
36 Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم، جمعاً چهارده شهر با روستاهای اطراف.
37 Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
صنان، حداشاه، مجدل جاد،
38 Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
دلعان، مصفه، یُقتِئیل،
39 Laquis, y Bascat, y Eglón,
لاخیش، بُصقه، عجلون،
40 Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
کبون، لحمان، کتلیش،
41 Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
جدیروت، بیت‌داجون، نعمه و مقیده جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف.
42 Labana, y Eter, y Asán,
لبنه، عاتر، عاشان،
43 Y Jefta, y Esna, y Nesib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
44 Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
قعیله، اکزیب و مریشه جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
45 Accarón con sus villas y sus aldeas:
همچنین تمام شهرها و روستاهای ناحیۀ عقرون جزو ملک قبیلهٔ یهودا بود.
46 Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
مرز آن از عقرون تا دریای مدیترانه بود و شهرهایی که اطراف اشدود واقع شده بودند با روستاهای مجاور جزو زمین یهودا به شمار می‌آمدند.
47 Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
و نیز خود شهر اشدود و غزه با آبادی‌های اطراف آنها و تمام شهرهای کنار دریای مدیترانه تا درهٔ مصر جزو ملک یهودا بودند.
48 Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
شهرهایی که در نواحی کوهستانی قرار داشتند و عبارت بودند از: شامیر، یتیر، سوکوه،
49 Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
دنه، قریه سنه (یا دبیر)،
50 Y Anab, e Istemo, y Anim,
عناب، اشتموع، عانیم،
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
جوشن، حولون و جیلوه، جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف.
52 Arab, y Duma, y Esaán,
اراب، دومه، اشعان،
53 Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
یانوم، بیت‌تفوح، افیقه،
54 Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
حُمطه، قریه اربع (حبرون) و صیعور، جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
معون، کرمل، زیف، یوطه،
56 Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
یزرعیل، یُقدعام، زانوح،
57 Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
قاین، جِبعه و تِمنه جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف.
58 Halul, y Betsur, y Gedeor,
حلحول، بیت‌صور، جدور،
59 Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
معارات، بیت‌عنوت و التقون، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
60 Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
قریه بعل (قریه یعاریم) و رَبه جمعاً دو شهر با روستاهای اطراف.
61 En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
شهرهایی که در بیابان واقع شده بودند و عبارت بودند از: بیت‌عربه، مدین، سکاکه،
62 Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
نبشان، شهر نمک و عین جُدی، جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف.
63 Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.
اما مردم قبیلهٔ یهودا نتوانستند یبوسی‌ها را که در اورشلیم زندگی می‌کردند بیرون کنند. پس آنها در اورشلیم ماندند و هنوز هم در آنجا هستند و با مردم قبیلهٔ یهودا زندگی می‌کنند.

< Josué 15 >