< Josué 15 >
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 Y Cina, y Demona, y Adada,
Kina, Dimona, Adada;
23 Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Zif, y Telén, y Balot,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amán, y Sama, y Molada,
Amâm, Chema, Molada;
27 Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
30 Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 Y Siceleg, y Medema, Sensena,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Laquis, y Bascat, y Eglón,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Labana, y Eter, y Asán,
Libna, Ether, Achân
43 Y Jefta, y Esna, y Nesib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Accarón con sus villas y sus aldeas:
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 Y Anab, e Istemo, y Anim,
Anab, Echtemo, Anîm
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, y Duma, y Esaán,
Arab, Douma, Echeân;
53 Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halul, y Betsur, y Gedeor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.