< Josué 15 >
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Demona, y Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, y Telén, y Balot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amán, y Sama, y Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Y Siceleg, y Medema, Sensena,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Laquis, y Bascat, y Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Labana, y Eter, y Asán,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Y Jefta, y Esna, y Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Accarón con sus villas y sus aldeas:
Ekron, with its towns and villages;
46 Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Y Anab, e Istemo, y Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Arab, y Duma, y Esaán,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halul, y Betsur, y Gedeor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.