< Juan 3 >

1 Y había un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
Now there was a man of the pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler among the Jews:
2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabbi, sabemos que eres un maestro venido de Dios; porque nadie puede hacer estos milagros que tú haces, si no fuere Dios con él.
who came to Jesus by night, and said unto Him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for none can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered and said unto him, Verily verily I tell thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer, siendo viejo? ¿puede entrar segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no renaciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, I tell thee of a truth, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Necesario os es nacer otra vez.
Do not wonder that I said unto thee, Ye must be born again.
8 El viento de donde quiere sopla; y oyes su sonido, mas ni sabes de donde viene, ni donde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
As the wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound of it, but knowest not whence it cometh, or whither it goeth; so is every one that is born of the Spirit.
9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered and said unto Him, How can these things be?
10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres un maestro de Israel, y no sabes esto?
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos; y lo que hemos visto, testificamos, y no recibís nuestro testimonio.
I assure thee, that we speak what we know, and testify what we have seen; though ye receive not our testimony.
12 Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis: ¿cómo creeréis, si os dijere cosas celestiales?
If I have told you earthly things and ye believe not, how will ye believe if I should tell you heavenly ones?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, es a saber, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
For no one hath ascended up into heaven, but He that came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado:
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that whosoever believeth on Him may not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que haya dado a su Hijo unigénito; para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that He gave his only begotten Son, that whosoever believeth on Him might not perish, but have everlasting life: (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo; sino para que el mundo sea salvo por él.
for God sent not his son into the world to condemn the world, but that the world might be saved by Him.
18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado; porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on Him is not condemned: but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 Y ésta es la condenación, que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz, y no viene a la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
For every one that doth evil, hateth the light; and he cometh not to the light, least his deeds should be reproved.
21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean hechas manifiestas, porque son hechas en Dios.
But he that acts according to truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Pasado esto, vino Jesús y sus discípulos a una tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things came Jesus, and his disciples into the land of Judea: and He stayed with them there, and baptized.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
And John also was baptizing in Enon near Salim; because there was much water there: and people came to him and were baptized.
24 Porque aun Juan no había sido puesto en la cárcel.
For John was not yet cast into prison.
25 Y hubo una cuestión entre algunos de los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Now there arose a dispute between some of the disciples of John, and the Jews, about purifying.
26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabbi, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí, bautiza, y todos vienen a él.
And they came to John, and said unto him, Rabbi, He that was with thee on the other side Jordan, to whom thou barest testimony, behold, He baptizeth and all the people come to Him.
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo si no le fuere dado del cielo.
John answered and said, A man can take nothing upon him, unless it be given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo; mas soy enviado delante de él.
Ye your selves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but am sent before Him.
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Así, pues, éste mi gozo es cumplido.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with great joy at the bridegroom's voice. Therefore my joy is complete.
30 A él conviene crecer; mas a mí descrecer.
He must increase, but I must decrease.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
He, that cometh from above, is above all: he that is of the earth, is earthly, and talketh like one of the earth:
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
but He that cometh from heaven, is above all: and what He hath seen and heard, this He testifieth: and yet scarce any one receiveth his testimony.
33 El que recibe su testimonio, éste selló, que Dios es verdadero;
He that hath received his testimony, hath set his seal to this, that God is true:
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
for He, whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth the Spirit to Him not by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given all into his hand:
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida; sino que la ira de Dios queda sobre él. (aiōnios g166)
wherefore he that believeth on the Son, hath eternal life; and he that obeyeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >