< Juan 15 >
1 Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
“Eu sunt vița cea adevărată și Tatăl Meu este viticultorul.
2 Todo pámpano en mí que no lleva fruto, le quita; y todo aquel que lleva fruto, le limpia, para que lleve más fruto.
Orice ramură din mine care nu face rod, El o taie. Orice ramură care dă rod, el o curăță, ca să dea mai mult rod.
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Voi sunteți deja tăiați curat, din cauza cuvântului pe care vi l-am spus.
4 Permanecéd en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid, así ni vosotros, si no permaneciereis en mí.
Rămâneți în mine și eu în voi. Așa cum ramura nu poate da rod de una singură dacă nu rămâne în viță, tot așa nici voi nu puteți, dacă nu rămâneți în mine.
5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto (porque sin mí nada podéis hacer.)
Eu sunt vița de vie. Voi sunteți ramurile. Cel care rămâne în mine și eu în el face multă roadă, pentru că în afară de mine nu puteți face nimic.
6 Si alguno no permaneciere en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y échan los en el fuego, y arden.
Dacă un om nu rămâne în mine, este aruncat ca o ramură și se usucă; le adună, le aruncă în foc și sunt arse.
7 Si permaneciereis en mí, y mis palabras permanecieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
Dacă rămâneți în mine și cuvintele mele rămân în voi, veți cere tot ce doriți și vi se va face.
8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos.
Întru aceasta este slăvit Tatăl Meu, că voi faceți multă roadă, și astfel veți fi ucenicii Mei.
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: sed constantes en mi amor.
Așa cum M-a iubit pe Mine Tatăl, așa v-am iubit și Eu pe voi. Rămâneți în dragostea mea.
10 Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor: como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
Dacă veți păzi poruncile Mele, veți rămâne în dragostea Mea, după cum și Eu am păzit poruncile Tatălui Meu și rămân în dragostea Lui.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria mea să rămână în voi și bucuria voastră să fie deplină.
12 Este es mi mandamiento: Que os améis los unos a los otros, como yo os amé.
“Aceasta este porunca Mea: Să vă iubiți unii pe alții, cum v-am iubit Eu pe voi.
13 Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta: să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Voi sunteți prietenii Mei, dacă faceți tot ce vă poruncesc eu.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su Señor; mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho conocer.
Nu vă mai numesc robi, căci robul nu știe ce face stăpânul său. Ci v-am numit prieteni, pentru că tot ce am auzit de la Tatăl meu v-am făcut cunoscut.
16 No me elegisteis vosotros a mí; mas yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis, y llevéis fruto; y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
Nu voi m-ați ales pe mine, ci eu v-am ales pe voi și v-am rânduit ca să mergeți și să aduceți roade, iar roadele voastre să rămână, pentru ca tot ce veți cere de la Tatăl în numele meu, să vi se dea.
17 Esto os mando: Que os améis los unos a los otros.
Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiți unii pe alții.
18 Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
Dacă lumea vă urăște, să știți că și pe Mine M-a urât înainte de a vă urî pe voi.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Dacă ați fi din lume, lumea și-ar iubi pe ai ei. Dar pentru că nu sunteți din lume, întrucât v-am ales din lume, de aceea vă urăște lumea.
20 Acordáos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor: si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Aduceți-vă aminte de cuvântul pe care vi l-am spus: 'Un rob nu este mai mare decât stăpânul său'. Dacă m-au persecutat pe mine, vă vor persecuta și pe voi. Dacă ei au păzit cuvântul meu, îl vor păzi și pe al vostru.
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
Dar vă vor face toate acestea din cauza numelui meu, pentru că nu-l cunosc pe cel care m-a trimis.
22 Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tuvieran pecado; mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Dacă nu aș fi venit și nu le-aș fi vorbit, nu ar fi avut păcat; dar acum nu au nicio scuză pentru păcatul lor.
23 El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
Cine mă urăște pe mine, îl urăște și pe Tatăl meu.
24 Si yo no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, ellos las han visto, y aborrecen a mí, y a mi Padre.
Dacă n-aș fi făcut între ei faptele pe care nimeni altcineva nu le-a făcut, ei n-ar fi avut păcat. Dar acum au văzut și m-au urât și pe mine și pe Tatăl meu.
25 Mas esto sucede, para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
Dar aceasta s-a întâmplat pentru ca să se împlinească cuvântul care era scris în legea lor: “M-au urât fără motiv”.
26 Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, es a saber, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
“Când va veni Consilierul, pe care vi-L voi trimite de la Tatăl, Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
27 Y vosotros también daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Și voiveți mărturisi, pentru că ați fost cu mine de la început.