< Juan 15 >
1 Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
Eu sunt adevărata viță și Tatăl meu este viticultorul.
2 Todo pámpano en mí que no lleva fruto, le quita; y todo aquel que lleva fruto, le limpia, para que lleve más fruto.
Pe fiecare mlădiță ce este în mine neaducând rod, el o îndepărtează; și pe fiecare mlădiță care aduce rod, o curăță, ca să aducă mai mult rod.
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Voi sunteți deja curați din cauza cuvântului pe care vi l-am vorbit.
4 Permanecéd en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid, así ni vosotros, si no permaneciereis en mí.
Rămâneți în mine și eu în voi. Așa cum mlădița nu poate aduce rod de la ea însăși, decât dacă rămâne în viță, tot așa nici voi, decât dacă rămâneți în mine.
5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto (porque sin mí nada podéis hacer.)
Eu sunt vița, voi mlădițele; cel ce trăiește în mine și eu în el, acesta aduce mult rod, pentru că fără mine, nu puteți face nimic.
6 Si alguno no permaneciere en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y échan los en el fuego, y arden.
Dacă cineva nu rămâne în mine, este aruncat afară ca o mlădiță și se usucă; și oamenii le adună și le aruncă în foc și sunt arse.
7 Si permaneciereis en mí, y mis palabras permanecieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
Dacă rămâneți în mine și cuvintele mele trăiesc în voi, cereți orice doriți și vi se va face.
8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos.
În aceasta este Tatăl meu glorificat, fiindcă aduceți mult rod; astfel veți fi discipolii mei.
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: sed constantes en mi amor.
Cum m-a iubit Tatăl, așa v-am iubit și eu; continuați în dragostea mea.
10 Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor: como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
Dacă țineți poruncile mele, veți rămâne în dragostea mea; așa cum eu am ținut poruncile Tatălui meu și rămân în dragostea lui.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
V-am vorbit acestea, ca bucuria mea să rămână în voi și bucuria voastră să fie deplină.
12 Este es mi mandamiento: Que os améis los unos a los otros, como yo os amé.
Aceasta este porunca mea: Să vă iubiți unii pe alții, cum eu v-am iubit.
13 Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Nimeni nu are iubire mai mare decât aceasta, ca cineva să își dea viața pentru prietenii săi.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Voi sunteți prietenii mei dacă faceți orice vă poruncesc.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su Señor; mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho conocer.
De acum înainte nu vă mai numesc robi, pentru că robul nu știe ce face domnul său, ci v-am numit prieteni, pentru că toate câte am auzit de la Tatăl meu vi le-am făcut cunoscute.
16 No me elegisteis vosotros a mí; mas yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis, y llevéis fruto; y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
Nu voi m-ați ales, ci eu v-am ales și v-am rânduit ca voi să mergeți și să aduceți rod și rodul vostru să rămână; pentru ca orice veți cere de la Tatăl în numele meu, să vă dea.
17 Esto os mando: Que os améis los unos a los otros.
Vă poruncesc acestea: Să vă iubiți unii pe alții.
18 Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
Dacă lumea vă urăște, știți că pe mine m-a urât înainte de voi.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Dacă ați fi din lume, lumea ar fi iubit pe ai ei; dar pentru că nu sunteți din lume, ci eu v-am ales din lume, de aceea lumea vă urăște.
20 Acordáos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor: si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Amintiți-vă cuvântul pe care eu vi l-am spus: Robul nu este mai mare decât domnul său. Dacă m-au persecutat pe mine și pe voi vă vor persecuta; dacă au ținut cuvântul meu și pe al vostru îl vor ține.
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
Dar vă vor face toate acestea din cauza numelui meu, pentru că nu îl cunosc pe cel ce m-a trimis.
22 Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tuvieran pecado; mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Dacă nu aș fi venit și nu le-aș fi vorbit, nu ar fi avut păcat; dar acum nu au nicio manta pentru păcatul lor.
23 El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
Cine mă urăște pe mine, urăște și pe Tatăl meu.
24 Si yo no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, ellos las han visto, y aborrecen a mí, y a mi Padre.
Dacă nu aș fi făcut între ei faptele pe care nimeni altul nu le-a făcut, nu ar fi avut păcat; dar acum deopotrivă au văzut și au urât, deopotrivă pe mine și pe Tatăl meu.
25 Mas esto sucede, para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
Dar aceasta se întâmplă ca să se împlinească cuvântul scris în legea lor: M-au urât fără motiv.
26 Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, es a saber, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Dar când vine Mângâietorul, pe care eu vi-l voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului care iese de la Tatăl, acela va aduce mărturie despre mine.
27 Y vosotros también daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Și voi de asemenea veți aduce mărturie, pentru că de la început erați cu mine.