< Juan 10 >

1 De cierto, de cierto os digo, que el que no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal ladrón es y robador.
Truly, truly do I say to you, He that entereth not through the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber;
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
but he that entereth through the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice; and his own sheep he calleth by name, and leadeth them out.
4 Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
But a stranger they will not follow, but will flee from him; because they know not the voice of strangers.
6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
This parable Jesus spoke to them; but they did not understand what the things were which he spoke to them.
7 Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
Jesus therefore said, Truly, truly do I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
All those who came are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I am the door; if any one enter through me, he will be saved, and will go in and out, and find pasture.
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en grande abundancia.
The thief cometh not but to steal, and to kill, and to destroy; I came that they might have life, and have abundance.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su alma da por las ovejas.
I am the good shepherd; the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, cuyas no son proprias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo arrebata, y dispersa las ovejas.
He that is a hireling and not a shepherd, nor the owner of the sheep, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
because he is a hireling, and careth not for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
I am the good shepherd, and I know my sheep, and they know me,
15 Como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I give my life for the sheep.
16 También tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas también he de traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold; them also I must bring; and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
On this account the Father loveth me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie la quita de mí, mas yo la pongo de mí mismo; porque tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No one taketh it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again; this charge I received from my Father.
19 Y volvió a haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
Again there arose a division among the Jews on account of these words.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
Many of them said, He hath a demon, and is mad; why do ye hear him?
21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others said, These are not the words of one that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 Y hacíase la fiesta de la dedicación en Jerusalem, y era invierno.
And the feast of the dedication came at Jerusalem. It was winter;
23 Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
24 Y rodeáronle los Judíos, y le dijeron: ¿Hasta cuándo traes suspensa nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou hold our minds in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no lo creísteis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, estas dan testimonio de mí.
Jesus answered them, I have told you, and ye do not believe. The works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But ye do not believe, because ye are not of my sheep, as I said to you.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
and I give them everlasting life; and they shall never perish, nor shall any one tear them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre que me las dio, mayor que todos es; y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
That which my Father hath given me is greater than all; and no one is able to tear [[them]] out of the Father's hand.
30 Yo y mi Padre somos uno.
I and the Father are one.
31 Entonces volvieron a tomar piedras los Judíos, para apedrearle.
The Jews again took up stones to stone him.
32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de ellas me apedreáis?
Jesus answered them, Many good works have I shown you from the Father; for which of those works do ye stone me?
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, Not for a good work do we stone thee, but for blasphemy, and because thou, who art a man, makest thyself God.
34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
Jesus answered them, Is it not written in your Law, “I said, ye are gods”?
35 Si llamó dioses a aquellos, a los cuales vino la palabra de Dios, y la Escritura no puede ser quebrantada,
If he called them gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be made void,
36 ¿A mí que el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Soy el Hijo de Dios?
say ye of him whom the Father sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 Mas si las hago, aunque a mí no creáis, creéd a las obras, para que conozcáis y creáis, que el Padre es en mí, y yo en él.
But if I do them, though ye believe not me, believe the works; that ye may learn and know that the Father is in me, and I in the Father.
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos,
They sought therefore to seize him; and he went forth out of their hands.
40 Y volvióse tras el Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se estuvo allí.
And he went away again beyond the Jordan, to the place where John was at first baptizing; and there he abode.
41 Y muchos venían a él, y decían: Juan a la verdad ningún milagro hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
And many came to him, and said, John indeed wrought no sign; but everything that John said of this man was true.
42 Y muchos creyeron allí en él.
And many believed in him there.

< Juan 10 >