< Joel 2 >
1 Tocád trompeta en Sión, y pregonád en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque cercano está.
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble in fear, for the day of Yahweh is coming; indeed, it is near.
2 Día de tinieblas y de oscuridad: día de nube y de sombra: como el alba que se derrama sobre los montes, un pueblo grande y fuerte, nunca desde el principio del siglo fue su semejante, ni después de él será jamás en años de generación y generación.
It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching. There has never been an army like it, and there never will be again, even after many generations.
3 Delante de él consumirá fuego, detrás de él abrasará llama: como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él, como desierto asolado: ni tampoco habrá quien de él escape.
A fire is consuming everything in front of it, and behind it a flame is burning. The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness. Indeed, nothing will escape from it.
4 Su parecer, como parecer de caballos, y como gente de a caballo correrán.
The army's appearance is like horses, and they run like horsemen.
5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes: como sonido de llama de fuego que consume rastrojos, como algún fuerte pueblo aparejado para la batalla.
They jump with a noise like that of chariots on the tops of the mountains, like the noise of fiery flames that devour the stubble, like a mighty army ready for battle.
6 Delante de él temerán los pueblos: todas las caras se pararán negras.
At their presence people are in anguish and all their faces become pale.
7 Como valientes correrán: como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.
They run like mighty warriors; they climb the walls like soldiers; they march, every one in step, and do not break their ranks.
8 Ninguno apretará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y sobre la misma espada se arrojarán, y no se herirán.
Neither does one thrust another aside; they march, each in his path; they break through the defenses and do not fall out of line.
9 Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.
They rush on the city, they run on the wall, they climb in the houses, and they go through the windows like thieves.
10 Delante de él temblará la tierra, los cielos se estremecerán: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
The earth shakes in front of them, the heavens tremble, the sun and the moon are darkened, and the stars stop shining.
11 Y Jehová dará su voz delante de su ejército, porque muchos son sus reales, y fuertes, que ponen en efecto su palabra; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible, ¿y quién lo podrá sufrir?
Yahweh raises his voice in front of his army, for his warriors are very numerous; for they are strong, those who carry out his commands. For the day of Yahweh is great and very terrible. Who can survive it?
12 Y también ahora, dijo Jehová: Convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno, y lloro, y llanto.
“Yet even now,” says Yahweh, “Return to me with all your heart. Fast, weep, and mourn.”
13 Y rompéd vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios, porque misericordioso es y clemente, luengo de iras y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
Tear your heart and not only your garments, and return to Yahweh your God. For he is gracious and merciful, slow to anger and abundant in covenant faithfulness, and he would like to turn from inflicting punishment.
14 ¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y derramadura para Jehová vuestro Dios?
Who knows? Will he perhaps turn and have compassion, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for Yahweh your God?
15 Tocád trompeta en Sión, pregonád ayuno, llamád a congregación.
Blow the trumpet in Zion, call for a holy fast, and call a holy assembly.
16 Congregád el pueblo, pregonád congregación, juntád los viejos, congregád los niños, y los que maman: salga de su cámara el novio, y la novia de su tálamo.
Gather the people, call for the holy assembly. Assemble the elders, gather the children and the nursing infants. Let the bridegrooms come out of their rooms, and the brides out of their bridal chambers.
17 Entre la entrada y el altar lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, o! Jehová, a tu pueblo, y no pongas en vergüenza tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella: ¿por qué han de decir entre los pueblos: Donde está su Dios?
Let the priests, the servants of Yahweh, weep between the porch and the altar. Let them say, “Spare your people, Yahweh, and do not make your inheritance into an object of scorn, that the nations mock them. Why should they say among the nations, 'Where is their God?'”
18 Y Jehová zelará su tierra, y perdonará a su pueblo.
Then Yahweh was zealous for his land and had pity on his people.
19 Y responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí que yo os envío pan, y mosto, y aceite; y seréis hartos de ellos, y nunca más os pondré en vergüenza entre las gentes.
Yahweh answered his people, “Look, I will send you grain, new wine, and oil. You will be satisfied with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
20 Y haré alejar de vosotros al aquilonar, y echarlo he en la tierra seca y desierta: su haz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental; y subirá su hedor, y subirá su podrición, porque hizo grandes cosas.
I will remove the northern attackers far from you, and will drive them into a dry and abandoned land. The front of their army will go into the eastern sea, and the rear into the western sea. Its stench will rise, and its bad smell will rise.” Indeed, he has done great things.
21 Tierra, no temas: alégrate, y gózate; porque Jehová hizo grandes cosas.
Do not fear, land, be glad and rejoice, for Yahweh will do great things.
22 Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.
Do not fear, beasts of the field, for the pastures of the wilderness will sprout, the trees will bear their fruit, and the fig trees and the vines will yield their full harvest.
23 Vosotros también hijos de Sión, alegráos y regocijáos en Jehová vuestro Dios; porque os dará enseñador de justicia; y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.
Be glad, people of Zion, and rejoice in Yahweh your God. For he will give you the autumn rain in due course and bring down showers for you, the autumn rain and the spring rain as before.
24 Y las eras se henchirán de trigo; y los lagares rebosarán de vino y aceite.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
25 Y restituiros he los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, el revoltón, mi grande ejército que envié contra vosotros.
“I will restore to you the years of crops that the swarming locust has eaten —the great locust, the devouring locust, and the destroying locust— my mighty army that I sent among you.
26 Y comeréis hasta hartaros; y alabaréis él nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y mi pueblo no será para siempre avergonzado.
You will eat plentifully and be full, and praise the name of Yahweh your God, who has done wonders among you, and I will never again bring shame on my people.
27 Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo no será para siempre avergonzado.
You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh your God, and there is none else, and I will never bring shame on my people.
28 Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas, vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.
It will come about afterward that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29 Y aun también sobre los siervos, y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
Also on servants and female servants, in those days I will pour out my Spirit.
30 Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood, fire, and pillars of smoke.
31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
The sun will turn into darkness and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
32 Y será que cualquiera que invocare el nombre de Jehová, escapará; porque en el monte de Sión, y en Jerusalem, habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los que habrán quedado, a los cuales Jehová habrá llamado.
It will be that everyone who calls on the name of Yahweh will be saved. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the survivors, those whom Yahweh calls.