< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!