< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na Hiob kasaa bio se:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.