< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Отвещав же Иов, рече:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.