< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.