< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.