< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Job 9 >