< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Et Job reprit et dit:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.