< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.