< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.