< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].