< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
約伯答覆說:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
他所作的大事,不可勝數。
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Job 9 >