< Job 8 >
1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 ¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 ¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 ¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 ¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”