< Job 8 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 ¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 ¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 ¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >