< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.