< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam