< Job 7 >

1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< Job 7 >