< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.