< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.